Menu
Jak przetłumaczyć CV na angielski?

Jak przetłumaczyć CV na angielski?

Chcesz podjąć pracę u zagranicznego pracodawcy? Podkreśl swoje wszystkie atuty w jak najbardziej atrakcyjny sposób. Nie zapomnij jednak o poprawności językowej i odpowiednim przekładzie treści na angielski. Zobacz, w jakich przypadkach przydadzą się tłumaczenia dokumentów przez internet oraz jak to zrobić.

 

Dobrze przygotowane CV w języku angielskim, czyli jakie?

Pod względem zawartości merytorycznej CV w języku angielskim nie różni się bardzo od tego w polskim. Trzeba podać swoje dane osobowe i kontaktowe. W tej sekcji przyda się też kilka krótkich zdań na swój temat. Mogą one znacznie pomóc w rekrutacji. Edukacja i doświadczenie to dwa obszary, o które koniecznie trzeba zadbać. Dokładnie zaznacz, jakie stanowiska obejmowałeś i czym się zajmowałeś. W atrakcyjny sposób przedstaw też swoje umiejętności, znajomość języków obcych oraz zainteresowania.

Czego raczej nie umieszcza się w angielskim CV? Daty urodzenia, płci, stanu cywilnego oraz… zdjęcia. Nie jest potrzebna również klauzula o ochronie danych osobowych. To jednak nie oznacza, że sam dokument jest prostszy w przygotowaniu. Wystarczy jedno potknięcie, aby zupełnie zmienić sens zdania czy też popełnić błąd, który może świadczyć o Twoim braku profesjonalizmu. W dalszej części tego artykułu dowiesz się, dlaczego warto postawić na specjalistyczne tłumaczenia dokumentów przez internet.

Pamiętaj o tym, aby CV w języku angielskim było dopasowane do konkretnej branży, a nawet pracodawcy. Przygotuj je najlepiej, jak potrafisz i pokaż, że jesteś specjalistą w danej dziedzinie.

Tłumaczenia dokumentów przez internet – samodzielnie czy z pomocą specjalisty?

Znając język obcy w stopniu komunikatywnym, nie musisz być ekspertem w dziedzinie przygotowywania CV. Jest tu wiele wyrażeń, których na co dzień się nie stosuje, jednak są charakterystyczne podczas składania podania o pracę. Różnice dotyczą nawet zapisu dat. Ponadto, jeśli podajesz w swoim CV znajomość języka obcego (na konkretnym poziomie, np. B2, C2) nie warto popełniać błędów językowych w przekazywanym dokumencie dla nowego pracodawcy. 

W internecie jest wiele wzorów i list wyrażeń, które warto stosować. Tłumaczeń dokumentów przez internet nie warto jednak wykonywać z pomocą automatycznych translatorów i posługując się gotowymi dokumentami. Bez perfekcyjnej znajomości języka (a nawet branży, w której aplikujesz) przygotowanie CV może sprawić nie lada problem. 

Jeśli nie chcesz na to tracić czasu, a przede wszystkim stawiasz na pewność najlepszego przygotowania dokumentu do rekrutacji, postaw na tłumaczenia dokumentów przez internet. To usługa, którą zlecisz, siedząc na kanapie. Wystarczy, że wypełnisz formularz lub skontaktujesz się z konkretnym biurem online. Wysyłasz CV i tłumaczenia dokumentów przez internet trafiają potem na Twoją skrzynkę pocztową. Płatność odbywa się online tak jak podczas zakupów. Sprawdź tutaj, jakie to proste: https://turbotlumaczenia.pl/tlumaczenia/cv/

Pamiętaj, że profesjonalnie przygotowane CV to Twoja wizytówka. Pozostaw tę kwestię profesjonalistom i jednocześnie zwiększ szanse na rynku pracy. Zobacz ofertę tłumaczeń turbotlumaczenia.pl.

Udostępnij

Możliwość komentowania jest wyłączona.